Конституция СВОДОНЕБ СВОДОНЕБ
крайняя_колонка_бугага

Авторы
Тексты
Комментарии

Вернуться к списку:

Автору:

Сейчас по Гринвичу:
2024-05-03 05:17:32
На сайте:

Недавно посетили:

Сейчас
в Чухломе и Кологриве:

В Яунпиебалге и Бобруйске:

В Акюрейри и Уагадугу:


крайняя_колонка


Произведение:
Овсо
О японском сонете
Решила не писать в отзывах, а изложить свои мысли о японском сонете.
Постоянно вокруг японского сонета возникает масса дискуссий. Одна из главных тем , почему в России принялись писать японские сонеты и насколько они отвечают понятию японского сонета, когда перенесены на почву иного образа мышления, иной речи и так далее…
Недавно читала размышления Ивана Пшеничного о ясах, где он излагает свой взгляд: нельзя привносить в яс европейское мышление, понятия и абстрактные образы.
Что касается меня, то я думаю совершенно иначе. Я понимаю японский сонет, как строгую форму, в которой строго задана ритмика, размер и смысловое построение.
Два хокку, затем четырехстишие, в котором заключен ключ к пониманию и объединению хокку.
Меня иногда увлекает написание яса, потому что строгая форма дает неожиданную возможность новых открытий в изложении, и более того, приводит к более интересным умозаключениям или (и) образам, которые являются открытием для самого автора.
Интересны «русские» ясы именно тем, что в японскую созерцательность и конкретность вносится наша склонность к абстрактным образам. В результате строгая инородная форма рождает совершенно замечательные русские стихи, порой более глубокие в своей философии, чем изложенные в привычных формах стихосложения.
Приступая к ясу, сначала начинаешь всматриваться в мир, стараясь увидеть предметные подробности, а потом вступает наше - объединить все это в некое умозаключение, или в чувственность, присущую нашей природе мышления.
По-моему, бессмысленно искать в «русских» ясах Японию, так как её там не может быть, может быть только стилизация под Японию,или русский взгляд на Японию, но это уже немного не то.
Когда кто-то пишет в строгой форме классического сонета, но мы же не задаем вопроса, насколько он французский или итальянский…Мы четко осознаем, что это стихи написанные в твердой форме, не более того.
А вот японский сонет, перенесенный в русскую почву дает порой чудные стихи, которые в иной форме возможно не состоялись бы.
В заключение приведу свой любимый яс Светланы Осеевой:
ТАЛИСМАН

Смерть улетела...
Мягко ложатся на снег
звёздные звери.

Спит твоё тело.
Ты открываешь во сне
белые двери.

Вспыхнет в камине огонь,
вздрогнет посуда,
ляжет ко мне на ладонь
крохотный будда...
А вот здесь у нее появляется другая форма, близкая к ясу и рождается новое:

Маски на лица легли...

Маски на лица легли
тенью печальной.
Знаешь учителя Ли?
Я его тайна...

Мёртвые листья метёт
дворник осенний...
Смерть только тонкий исток
всех воскресений...


Отзыв:


Про хокку писал,
теперь ясы.
Вот что пишет уважаемый GENOVOS1941:

"В японском сонете следовать буквально японскому прообразу, где каждый слог может обозначать почти самодостаточное понятие, на русском языке невозможно. Мы просто не мыслим слогами, за исключением междометий и местоимений. Но ведь, считая слоги, приходится учитывать и их наполнение, как фонетическое, так и чисто визуальное! Возьмем пятисложник, начинающий некое потенциальное хокку. "Вдруг взмыла птица"... Формально - возможно, по сути - нет: нагромождение согласных сразу же убивает образ полёта. Птица получается грузная, шумная и неуклюжая. "Взлетела птица" или "Птица взлетела" - немногим лучше: звучит слишком нейтрально, есть констатация факта, но нет образа. А собственно, о какой птице идет речь? Если поэт сумеет ее разглядеть, он, быть может, найдет и подходящие слова. Крошечная она или огромная, вспорхнула она почти беззвучно или с криком и грохотом, был ли причиной внезапного взлёта испуг или поединок с соперником... Точность и самодисциплина. Это то, что нам обычно не нравится. Но без чего невозможны ни сборка микропроцессоров, ни игра в шахматы, ни написание японских сонетов. Восточная культура - как ни банально звучит - основана на каноне. Поэзии вполне уютно внутри него, и он нисколько не мешает самовыражению в добровольно принятых рамках. При этом личность не имеет особого значения. Ведь то, что ценится в поэтическом взгляде на мир - тонкость ощущений, умение примечать неожиданные детали, способность метафорически связывать несопрягаемое - больше относится к общим свойствам души и ума, нежели к индивидуальным особенностям конкретного человека".

А стихи Осеевой - да какие же это "японские"? Самые что ни на есть русские!)))


раздел:
0
прочтений:
872


Отзывы на этот отзыв:
►►2010-03-11 13:33:56 Марго Зингер
aa
Японской поэзии ужасно не повезло, когда ее угораздило плюхнуться на почву русского языка:))

►►►2010-03-12 07:07:31 Bobo
aa Мичурин умер, но дело его живет!)))
Не прививайте сакуру к берёзе, не вешайте берёзе хокку на сережки!))
Впрочем, такие "танки в городе" мне нравятся:
*
громко ругаясь
чётко всегда обозначь
матери адрес
*
дали по дыне
всё - стороной обходи
грядки чужие
[...]

►►►►2010-03-12 07:24:01 Овсо
aa
Я уже говорила,что данные "обрусевшие" формы дают новые возможности.Просто называть это японской поэзией - забавно. А ВЫ попробуйте сами поупражняться, очень интересно получается.
А, иногда из этих упражнений вырастает поэзия...

►►►►►2010-03-12 08:00:33 Bobo
aa Овсо, я больше тяготею
к танкам:

* * *
Вырос во мху кучерявом
упругий обабок…
Тихой охоте
опять поддалась дорогая –
нежно в корзину кладет…

►►►►2010-03-12 07:48:18 Марго Зингер
aa
Вот Сапего, например, пишет хокки и танки пишет Сапего))

Я.С.

Как радостно
когда в ином кругу,
хватив вина, прочтешь стихотворенье,
и через миг, того не ожидая,
хвалебное услышишь "за.бись!"...


[...]

►►►►►2010-03-12 08:24:36 Bobo
aa В силу отличительной направленности моего ума в сторону озорного мироздания, но втиснутый при этом в строгие рамки девическо-юношеских восприятий и ограниченный общественной скромностью, я не могу яви
Но «руби лихую голову»...
всё-таки...
может придать японскому сонету столько потаённой невысказанности!

►►►►►►2010-03-12 09:23:29 Марго Зингер
aa
В чем-то подобия японских сонетов в русском варианте сродни джазовым полутонам. Чтобы они были настоящими требуется изысканный слух, ум и вкус. Но я однажды поняла, что большинство банальщиков, лепящих куличики японских стишков, на самом деле думают, что сделали нам красиво и многозначно. Глухие потому что на оба уха))

►►►►►►►2010-03-12 11:16:56 Bobo
aa Если б только
глухие! Увы, Марго (а, может и к счастью) но умниц на свете мало - все больше умники.
Больная мозоль)

►►►►►►►►2010-03-12 11:17:57 Марго Зингер
aa
Умников тоже маловато, уважаемый, просто они громче себе льстят)))
страница 0
крайняя_колонка_бугага
Свод Законов
Канцелярская Крыса
Книга Жалоб
Миллион значений
Пан Оптикум
Помощь
рецензии
Школа дураков

Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Копирование, полное или частичное воспроизведение текстов без разрешения авторов не допускается, за исключением случаев, предусмотренных Законом об авторском праве. По всем вопросам, касающимся использования размещенных на сайте произведений просьба обращаться непосредственно к авторам, администрация сайта не уполномочена вести какие-либо переговоры от их имени.