|
Произведение: Oeri Опаленный
Прошлогодние травы горят синим пламенем,
и мошкара мрет, не долетев до огнища,
которое кто-то считал ритуальным.
А я рада видеть тебя с того краю
нашего полыхающего острова,
рада видеть,
сквозь огонь завершенного,
сквозь огонь целого,
кажется сквозь огонь,
на шаг выше от земли.
Травы горят, изгибая силуэты,
выкручивая суставины тугие,
до тла выгорят, по земле постелятся,
пеплом нам в лица вздымутся,
как пыльцой вздымались да пчелами
годом прошлым.
И виски запачкаю, как ты замарал
перед благим возвращением.
Я рада видеть тебя целого,
сквозь огонь здорового,
сквозь огонь радостного,
того, что сквозь огонь возвратился,
когда уже говорила о тебе
опущенно,
просила тебя
изверившись,
и мальчиков всех называла
твоим именем.
И молчишь ныне без единого символа,
и веет песок на полымя из глаз твоих -
не гаси травы,
не плачь сухим по мне -
я рада тебя видеть.
В ответ на отзыв: inki сквозь огонь радостного
Опаловая..палевая..опалённость
Травы, травы не горят оставаясь в язычках пламени весной, которая немного задержалась на приеме у Солнца..
Там они разрабатывали новый сверхплан порабощения тьмы и тьмы...
Когда человека ждут..он обязательно пройдет..огонь воду и медные трубы..и другого человека тоже пройдёт..
Это перевод*?..
Если ..да..и если нет..
спасибо что вы здесь
Отзыв:
| | На самом деле это странный стих. В том плане, что кажется, и перевод, и нет. Часть его была написана на русском, часть на украинском - я довела его дважды до одного языка во всем тексте, и получилось 2 стихотворения: одно на русском, другое на украинском. Но мне они кажутся немного разными... |
|
|
|
|
Отзывы на этот отзыв: |
|