|
Произведение: silens ago Сон мой…
Расправь мостам натруженые спины
ходить не в ногу это боль и ремесло
оттенки неба с мандаринового в синий
и не забудь прибавить месяцу число
нам повезло…
второй струной доистерической эпохи
где растворился след признаний на воде
любви ищейка героина ищет крохи
герою повести великого Нигде
такой удел…
так кара Ганди с обожаний до войны
и власти кости по наследственному слуги
толпе не стали откровением волны
любовь не делится на всех гончарным кругом
лишь множится…
растяжки связи под проточною водой
река понтоны обнимает за колени
о коврик грусти трусь и кажется домой
зовут и ждут …но не пускает злое время
лечу на крышу и рисую звёздам тени
Сон мой…
В ответ на отзыв: silens ago <без названия>
Да , конечно, я попробую подстрочник. И самой интересно.
По катренам.
Расправь мостам натруженые спины
ходить не в ногу это боль и ремесло
оттенки неба с мандаринового в синий
и не забудь прибавить месяцу число
нам повезло…
Люди это мосты, времени, слов,событий,пространства,поступков. Теория резонанса – ходить не в ногу,особенно важна для таких мостов.И как объектам и как субъектам передвижения. В первом случае , чтобы они не сломали, во втором - чтобы их. Этому не учат,это почти талант или дар чужака и одиночки.У них и для них цвет неба другой, но когда необходима социальная коммуникация,приходится пробовать как все, но если все таки в месяце есть неучтенка дней из их собственного календаря,может наподобие Мюнхгаузена, то придется с этим быть, может по принципу белой и чёрной бухгалтерии.
31 для всех,но 32 –и все таки она вертится. А повезло – есть кому разделить пониманием особый взгляд на мир.
второй струной доистерической эпохи
где растворился след признаний на воде
любви ищейка героина ищет крохи
герою повести великого Нигде
такой удел…
Второй пласт или уровень восприятия мира (вторая струна), когда еще не наступил поворотный момент,ставший впослдествие кульминаций . Второй по числу два,гдевосприятие идет через парность,отношений или событий. Там ,в докульминационном пространстве остались растворенные в реке жизни признания, наверное знАчимого для лирического героя, и героиня снаряжает поиски с помощью самого интуитивного чувства чтобы обезболить(героин) или отстраниться от реальности в том виде,в каком ее восприятие для героя повести ,человека-моста безрадостно и превращается в удел а не путь
так кара Ганди с обожаний до войны
и власти кости по наследственному слуги
толпе не стали откровением волны
любовь не делится на всех гончарным кругом
лишь множится…
Можно ли спасти и полюбить всех,имея даже рычаги власти. Как показывает история семьи Ганди, счастье для большинства редко становится на земле реальной вещью, скорее утопией и очень часто приобретает обратный эффект,потому что чувство любви неделимо а лишь множимо и зачастую весь мир лежит в кармане одного человека,но отражаясь от него преумножается свет и тепло ,которые проецируются в связи с ним. Если кратко то это тема единственности как продолжение темы одиночества и способности видеть другое плюс метафизика любви .
растяжки связи под проточною водой
река понтоны обнимает за колени
о коврик грусти трусь и кажется домой
зовут и ждут …но не пускает злое время
лечу на крышу и рисую звёздам тени
Сон мой…
Мост над рекой жизни ,крепится на понтонах, как мы порой на принципах или понтах, которые кончаются, когда жизнь обнимает нас за колени. Тереться у двери перед домом,который назначаешь себе сам , как нерешительность или чуткость осознанного желания- остаться там,где тебя ждут и зовут, но …есть злое время,которое оставляет все так как хочется ему…или как говорят –звезды легли не так…тогда героиня печально рисует звездам тени, как в детстве,когда шкодишь над чужими фотографиями., пририсовывая рога иличто-то другое…
Ну а название и финал,наверное акцент на то,что все начиналось во снеи он очень дорог.
Вы меня произвели в автоимууного переводчика. Ужас какой. Успокаивает только одно , что это исключение.
Спасибо.
Отзыв:
| | Тишина, скажите, вы эту трактовку сразу закладывали в стих, сознательно, или она открылась вам потом, после моей просьбы?
На самом деле без таких переводов сложно понимать стихи. Мы с вами смотрим на мир совершенно по разному и мыслим тоже, поэтому я далеко не всегда могу уловить вашу волну. |
|
|
|
|
Отзывы на этот отзыв: страница 0 |
|