Конституция СВОДОНЕБ СВОДОНЕБ
крайняя_колонка_бугага

Авторы
Тексты
Комментарии

Вернуться к списку:

Автору:

Сейчас по Гринвичу:
2024-11-21 12:58:10
На сайте:

Недавно посетили:

Сейчас
в Чухломе и Кологриве:

В Яунпиебалге и Бобруйске:

В Акюрейри и Уагадугу:


крайняя_колонка



О японском сонете
Решила не писать в отзывах, а изложить свои мысли о японском сонете.
Постоянно вокруг японского сонета возникает масса дискуссий. Одна из главных тем , почему в России принялись писать японские сонеты и насколько они отвечают понятию японского сонета, когда перенесены на почву иного образа мышления, иной речи и так далее…
Недавно читала размышления Ивана Пшеничного о ясах, где он излагает свой взгляд: нельзя привносить в яс европейское мышление, понятия и абстрактные образы.
Что касается меня, то я думаю совершенно иначе. Я понимаю японский сонет, как строгую форму, в которой строго задана ритмика, размер и смысловое построение.
Два хокку, затем четырехстишие, в котором заключен ключ к пониманию и объединению хокку.
Меня иногда увлекает написание яса, потому что строгая форма дает неожиданную возможность новых открытий в изложении, и более того, приводит к более интересным умозаключениям или (и) образам, которые являются открытием для самого автора.
Интересны «русские» ясы именно тем, что в японскую созерцательность и конкретность вносится наша склонность к абстрактным образам. В результате строгая инородная форма рождает совершенно замечательные русские стихи, порой более глубокие в своей философии, чем изложенные в привычных формах стихосложения.
Приступая к ясу, сначала начинаешь всматриваться в мир, стараясь увидеть предметные подробности, а потом вступает наше - объединить все это в некое умозаключение, или в чувственность, присущую нашей природе мышления.
По-моему, бессмысленно искать в «русских» ясах Японию, так как её там не может быть, может быть только стилизация под Японию,или русский взгляд на Японию, но это уже немного не то.
Когда кто-то пишет в строгой форме классического сонета, но мы же не задаем вопроса, насколько он французский или итальянский…Мы четко осознаем, что это стихи написанные в твердой форме, не более того.
А вот японский сонет, перенесенный в русскую почву дает порой чудные стихи, которые в иной форме возможно не состоялись бы.
В заключение приведу свой любимый яс Светланы Осеевой:
ТАЛИСМАН

Смерть улетела...
Мягко ложатся на снег
звёздные звери.

Спит твоё тело.
Ты открываешь во сне
белые двери.

Вспыхнет в камине огонь,
вздрогнет посуда,
ляжет ко мне на ладонь
крохотный будда...
А вот здесь у нее появляется другая форма, близкая к ясу и рождается новое:

Маски на лица легли...

Маски на лица легли
тенью печальной.
Знаешь учителя Ли?
Я его тайна...

Мёртвые листья метёт
дворник осенний...
Смерть только тонкий исток
всех воскресений...

что это такое?

раздел:
обсуждения
прочтений:
1581


Отзывы:
2010-02-06 17:40:26 Алексей Речкин
aa
Ну хоть кто-то согласен со мной, что хокку, танку и т.д. на русском языке - чушь несусветная.

►►2010-02-06 17:48:58 Марго Зингер
aa
Зато русское хокку и русское танку - реальность.
У нас японцев возлюбили, но некоторая часть простых японолюбов в качестве атрибутики выбирает поедание суши из мороженой сырой рыбы, сакэ и чтение Мураками. Но тот, кто заявляет о себе как о ценителе японской поэзии, культуры и эстетики, должен строже относится к собственным произведениям в японском стиле. Иначе звание ценителя и поклонника окажется липовым:)))

►►2010-02-06 17:53:27 Овсо
aa
Почему же чушь? Есть форма, а содержание -наше родное:)

►►►2010-02-06 18:16:36 Алексей Речкин
aa
Потому и чушь! )))))))))

►►►►2010-02-06 18:23:00 владимир глухов
aa
поживём
поймём

а я - так рад

►►►►►2010-02-06 20:04:48 Алексей Речкин
aa
Могит быть, могит быть...

►►►2010-02-06 18:22:35 Марго Зингер
aa
Если форму одного соединить с содержанием другого, мы получим нечто третье:))Даже переводы стихов с английского или французского в русском варианте являют собой нечто третье, иногда более гениальное чем сам оригинал.

►►►►2010-02-06 18:35:41 Овсо
aa
Так и я о том же.Форма,помещенная в иную языковую среду рождает свое содержание.И это очень интересно,потому что возникает нечто новое.Мне вспомнился Сергей Ворошилов, когда он давал знатокам задание продолжить хокку.То-то и оно,что это возможно,по отношению к настоящим японским хокку, а вот, что выдаст наша метальность будет неожиданным.
Я в этом убедилась на примере тех же ясов.

►►►►►2010-02-06 18:42:06 Марго Зингер
aa
Я тоже читывала много замечательных японовидных вариаций, как раз то, третье, новый жанр. Просто бедные трехстишия пострадали примерно так же как конструктивизм в живописи, когда какой-либо дремучий тип заявлял - тожа мне искусство, счас я вам тут квадратиков насажаю и радуйтесь)) Вот и в хокку засовывают всякие банальности зачастую, придавая им формой эдакую пустую многозначительность. И плодить их можно километрами:))

2010-02-06 17:44:38 Марго Зингер
aa
Полностью соглашусь с вашими взглядами на японский сонет. По-моему скромному мнению, русские вариации на хокку и японские сонеты никогда не будут японскими. Ведь это две совершенно различные культуры, два разных менталитета и два разных мировоззрения. К тому же, русский и японский языки очень далеки друг от друга, а,как известно, язык накладывает отпечаток на личность. Мы с ними даже мыслим по разному. Посему возможны скорее новые формы, соединения японской созерцательности и нашего осмысления оной. Смешно говорить о соблюдении классичности в форм японского сонета написанного на русском автором, который не знает японского:))) А еще, по-моему глубокому [...]

►►2010-02-06 18:17:48 Алексей Речкин
aa
Марго, ты глаголишь истину!

►►2010-02-06 22:52:40 Марго Зингер
aa
Напужал аха. Бу на тебя!

2010-03-11 09:34:55 Bobo
aa Такое впечатление,
что никто ничего точно не знает, но каждый бездоказательно стоит и настаивает на своем!)

Кстати, многие посты здесь и есть хокку - так как не несут ничего, кроме эмоций. А хокку именно и призвана передавать читателю о.щ.у.щ.е.н.и.я - и ничего более!
- Японе папе стукнуло сучком по голове, ему стало больно и он пишет об утрате, чтобы тому, кто это прочтет, тоже стало как-то нехорошо.
Поэзия!
Это я один раз сказал).
А вот вам второй: хокку несет в себе эстетический посыл [...]

2010-03-11 12:35:16 Bobo
aa Про хокку писал,
теперь ясы.
Вот что пишет уважаемый GENOVOS1941:

"В японском сонете следовать буквально японскому прообразу, где каждый слог может обозначать почти самодостаточное понятие, на русском языке невозможно. Мы просто не мыслим слогами, за исключением междометий и местоимений. Но ведь, считая слоги, приходится учитывать и их наполнение, как фонетическое, так и чисто визуальное! Возьмем пятисложник, начинающий некое потенциальное хокку. "Вдруг взмыла птица"... Формально - возможно, по сути - нет: нагромождение согласных сразу же убивает образ [...]

►►2010-03-11 13:33:56 Марго Зингер
aa
Японской поэзии ужасно не повезло, когда ее угораздило плюхнуться на почву русского языка:))

►►►2010-03-12 07:07:31 Bobo
aa Мичурин умер, но дело его живет!)))
Не прививайте сакуру к берёзе, не вешайте берёзе хокку на сережки!))
Впрочем, такие "танки в городе" мне нравятся:
*
громко ругаясь
чётко всегда обозначь
матери адрес
*
дали по дыне
всё - стороной обходи
грядки чужие
[...]

►►►►2010-03-12 07:24:01 Овсо
aa
Я уже говорила,что данные "обрусевшие" формы дают новые возможности.Просто называть это японской поэзией - забавно. А ВЫ попробуйте сами поупражняться, очень интересно получается.
А, иногда из этих упражнений вырастает поэзия...

►►►►►2010-03-12 08:00:33 Bobo
aa Овсо, я больше тяготею
к танкам:

* * *
Вырос во мху кучерявом
упругий обабок…
Тихой охоте
опять поддалась дорогая –
нежно в корзину кладет…

►►►►2010-03-12 07:48:18 Марго Зингер
aa
Вот Сапего, например, пишет хокки и танки пишет Сапего))

Я.С.

Как радостно
когда в ином кругу,
хватив вина, прочтешь стихотворенье,
и через миг, того не ожидая,
хвалебное услышишь "за.бись!"...


[...]

►►►►►2010-03-12 08:24:36 Bobo
aa В силу отличительной направленности моего ума в сторону озорного мироздания, но втиснутый при этом в строгие рамки девическо-юношеских восприятий и ограниченный общественной скромностью, я не могу яви
Но «руби лихую голову»...
всё-таки...
может придать японскому сонету столько потаённой невысказанности!

►►►►►►2010-03-12 09:23:29 Марго Зингер
aa
В чем-то подобия японских сонетов в русском варианте сродни джазовым полутонам. Чтобы они были настоящими требуется изысканный слух, ум и вкус. Но я однажды поняла, что большинство банальщиков, лепящих куличики японских стишков, на самом деле думают, что сделали нам красиво и многозначно. Глухие потому что на оба уха))

►►►►►►►2010-03-12 11:16:56 Bobo
aa Если б только
глухие! Увы, Марго (а, может и к счастью) но умниц на свете мало - все больше умники.
Больная мозоль)

►►►►►►►►2010-03-12 11:17:57 Марго Зингер
aa
Умников тоже маловато, уважаемый, просто они громче себе льстят)))
страница 0
крайняя_колонка_бугага
Свод Законов
Канцелярская Крыса
Книга Жалоб
Миллион значений
Пан Оптикум
Помощь
рецензии
Школа дураков

Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Копирование, полное или частичное воспроизведение текстов без разрешения авторов не допускается, за исключением случаев, предусмотренных Законом об авторском праве. По всем вопросам, касающимся использования размещенных на сайте произведений просьба обращаться непосредственно к авторам, администрация сайта не уполномочена вести какие-либо переговоры от их имени.