Попробовала немного привнести редакторской правки, дорогой товарищ Глухов. Дело в том, что эффект переводного текста создается за счет переизбытка притяжательных местоимений и не только притяжательных. В текст я нагло влезла только в концовке миниатюры. Потому что там весны ожидала не полянка, заснувшая светлым сном, а сам сон. :)
В остальном, кое-где слова местами поменяла, кое-где местоимения убрала и повторы. Ну и еще ноги у ступней в начале, ведь ступня это уже часть ноги, дополнение не требуется. В скобочках то, чем, показалось мне, можно пожертвовать. Но это сугубо мое восприятие. [...]