Конституция СВОДОНЕБ СВОДОНЕБ
крайняя_колонка_бугага

Авторы
Тексты
Комментарии

Вернуться к списку:

Автору:

Сейчас по Гринвичу:
2024-04-19 17:16:21
На сайте:

Недавно посетили:

Сейчас
в Чухломе и Кологриве:

В Яунпиебалге и Бобруйске:

В Акюрейри и Уагадугу:


крайняя_колонка



София (Оксана Ефименко)
Перевод с украинского на русский стихотворения Оксаны Ефименко.

София

Взгляд твой к углу приставший,
там где было твое зеркало,
от пола и все выше за голову.
София...На что ты смотришь
в своем видении, София?
Ищешь окна в зеркалах,
в руке монету греешь,
ведь только так ты чувствуешь
свое тепло.
Ты слышишь, как падают предметы
за спиной,
и пока их не видишь,
можешь назвать каким-угодно из имен.
София, старость твоя зовется
иначе, чем ты.
Не имя ли ее
в губах своих зажала?
По твоему волосу
она к тебе идет,
сны к тебе идут,
и свет к тебе перешел.
София,
на что ты смотришь,
туда, где было зеркало?



с оригиналом можете ознакомиться вот здесь:
http://pnbs.org.ua/nasledie/oksana-yefimenko-sofiya.html

что это такое?

раздел:
поэзия
в избранном
у 1 читателя
очень понравилось
1 читателю
прочтений:
1633


Отзывы:
2010-12-16 09:38:20 inki
aa частица фьорда в нас...
Вы..пожалуй самый идеальный вариант для настоящего перевода..
Я как то писал, что Шекспира нельзя перевести, только в оригинале прочитать, все остальное будет вариации на тему Шекспира...Потому что поймать человека, похожего на него в состоянии такого экстатического чувства - с близким взглядом на мир - практически невозможно..Оттого, подсмотреть слово его глазами могут только единицы, и не обязательно то же англичане..
У Вас, такой дуэт - о котором приятно думать, и еще приятней вспоминать...Культурологическая прослойка - как амортизационная подушка в драйвере навороченного [...]

►►2010-12-17 18:34:59 Fate
aa
ооо, какой комментарий, Ин...) просто перечитаю и искушаю свой эгоизм, точнее наш...) он отличается от твоих других, он более четкий, конкретный, и в нем столько уверенности, точнее убежденности...ну хоть в учебники вот так и пиши...) это стихотворение, должен сказать, непереводимо, я здесь много в синтаксисе поменял, вобщем я постарался чтобы оно звучало на русском как можно естественее, не знаю насколько удалось, но важно что ты вот так вот его прочуствовал, и ты потрясающе его прочуствовал...естьв нем что-то не от мира сего...ну поэзия Оксана она ясное дело уникальна как таковая, но тут...нечто потусторонее, как будто из вот этого вот зеркала, которого нет...Спасибо [...]

2010-12-16 19:30:38 Граф Оман
aa
Почему-то не к месту вспоминается Владимир Соловьев и его София Премудрость Божья. Применительно к этому поэту и философу есть даже выражение - стихи «софийского цикла». Как не вспомнить знаменитые строки:

Лллллллллллллллл Милый друг, иль ты не видишь,
Лллллллллллллллл Что всё видимое нами -
Лллллллллллллллл Только отблеск, только тени
Лллллллллллллллл От незримого очами?
Лллллллллллллллл

►►2010-12-17 18:47:19 Fate
aa
а вы знаете, очень даже как по мне вышло к месту, пожалуй стоит с творчеством Соловьева мне ознакомится ) Спасибо )

2010-12-18 21:41:41 Канцелярская Крыса
aa
Уважаемый автор! В силу заскорузлого традиционализма у нас принято указывать первоисточник, подвергшийся переводу. Ну, хоть ссылочку на авторский текст дайте, чтобы уважаемая публика могла ознакомиться с украинским оригиналом.

►►2010-12-18 22:35:58 Fate
aa
с удовольствием исполняю!)
страница 0
крайняя_колонка_бугага
Свод Законов
Канцелярская Крыса
Книга Жалоб
Миллион значений
Пан Оптикум
Помощь
рецензии
Школа дураков

Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Копирование, полное или частичное воспроизведение текстов без разрешения авторов не допускается, за исключением случаев, предусмотренных Законом об авторском праве. По всем вопросам, касающимся использования размещенных на сайте произведений просьба обращаться непосредственно к авторам, администрация сайта не уполномочена вести какие-либо переговоры от их имени.