Конституция СВОДОНЕБ СВОДОНЕБ
крайняя_колонка_бугага

Авторы
Тексты
Комментарии

Вернуться к списку:

Автору:

Сейчас по Гринвичу:
2024-04-19 22:56:12
На сайте:

Недавно посетили:

Сейчас
в Чухломе и Кологриве:

В Яунпиебалге и Бобруйске:

В Акюрейри и Уагадугу:


крайняя_колонка


Произведение:
Школа дураков
О зеркале, стекле и льде. Варвара Веселова
Зеркало тролля в сказке имеет природу весьма неоднозначную. Его название — да и свойства — варьируются от “зеркала” до “стекла”. Зеркало (Speil у Андерсена; современное датское Spejl) обладает свойством отражать и искажать (в случае, если оно кривое) предметы. Об этом и идет речь в самом начале книги, когда автор описывает нам изобретение тролля. Но вот зеркало разбивается на “миллионы, биллионы” осколков. Песчинки (Sandkorn), на которые оно разлетается, сначала называются Speilstump и Speilgran (в переводе А. Ганзен20 это одинаково — “осколок”), то есть “кусочек” и “еще более мелкий, крошечный кусочек” зеркала. В слове Speilgran интересна составляющая — gran, дословно означающая “зернышко”, а также “мельчайшую частицу, крупицу” — по метафорической смежности смысла. Словом, так же, как английский эквивалент этого слова — grain. Очевидно, именно поэтому у некоторых переводчиков возникает интересный образ “зеркального зернышка” — так и тянет развить метафору и представить, как дьявольское стекло прорастает в человеке из мельчайшего зерна. К тому же образ такого прорастания у Андерсена есть. В его “Импровизаторе” есть размышление о прорастании, основанное на библейской цитате: “тще-славие <…> было посеяно во мне, еще когда я был ребенком, разрослось с тех пор, как евангельское горчичное зерно, в целое дерево, и в ветвях его свили себе гнезда мои страсти”. Не напоминает ли эта картина об истории, произошедшей с Каем?

Однако в “Снежной королеве” осколки зеркала легко превращаются в осколки стекла: Glasstumper. Что и справедливо: описанные в сказке свойства разбившегося зеркала заставляют вспомнить о стекле: осколки побольше вставляли в окна и в очки, а значит, можно было смотреть через них, насквозь.

Чуть позже, когда осколки попадут в глаз и сердце Кая, наряду со Speil (зеркало) будут использованы слова Glaskorn (Glas — стекло; -korn имеет то же значение, что и -gran (см. выше), — соответствует английскому слову corn) и fжle Glas (“отвратительное стекло”; по-английски полным соответствием будет foul glass).

Стекло в “Снежной королеве” оказывается связано со льдом и холодом. Стекло в окнах — зимняя преграда между мальчиком и девочкой. Летом они легко выходили в окна, между которыми росли их розы, но “зимою это удовольствие прекращалось”. Появившиеся стекла (здесь для их обозначения используется другое слово — Rude — “оконное стекло”, ему может соответствовать английское pane) незамедлительно покрываются льдом: “Vinduerne vare tidt ganske tilfrosne” — это даже не “покрывались ледяными узорами”, как сказано у А. Ганзен, а “были абсолютно заморожены”.

Еще раз стекло появляется в руках уже измененного Кая, мальчика с ледяным сердцем, которого стали занимать рациональные, математические игры: “kom han med et stort Brжnde-glas” — “он явился с большим зажигательным стеклом”. Некоторые переводчики называют стекло “увеличительным”, и это, безусловно, верно — именно таковы его свойства в этой сказке. Хотя абсолютно понятно, откуда возникает “зажигательное стекло”: Brжndeglas образовано от слова Brжnde — “гореть, воспламенять”, то есть это стекло, с помощью которого разводят огонь.

В любом случае, “зажигательное” стекло Кай использует явно не по назначению. Вместо того чтобы разводить огонь, мальчик смотрит сквозь него на снежинки. Здесь интересны повороты нескольких метафор. Во-первых, мальчик желает увеличивать снежинки — эти крошечные совершенства, изумляющие своей правильностью. (Обратите внимание на симметричность снежинок, идеальное строение их кристаллов — помните о предполагаемом сходстве “магического кристала” с зеркалом у Пушкина?) Глядя сквозь стеклышко, Кай словно стремится вновь увидеть прекрасную ледяную деву, которая однажды выросла из маленькой снежинки у него на глазах. Ее он впервые увидел так же — через оконное стекло. То, что является преградой в обычной жизни (преградой между теплом и холодом, а в более общем плане — преградой между разными мирами), для мальчика превращается в способ (со)общения со снежным царством. Вспоминается известный магический способ общения с потусторонним миром — через зеркало. Стекло с намороженным на него льдом в некотором роде приравнивается к зеркалу, и с одной стороны его вглядывается в неизвестное маленький мальчик, а с другой — глядит из иного мира Снежная королева.

Здесь же — и сближение стекла и льда, также привычное для этой сказки. “Зажигательное” стекло как будто само превращается в льдину в руках ледяного мальчика. Для него это атрибут ледяного рационального мира. Оно не растапливает лед, увеличивая тепло солнца (для чего, казалось бы, задумано), но, напротив, увеличивает снежные силы. И все эти трансформации: и многократное увеличение снежинок, и рост Снежной королевы из мельчайшей снежной частички — напоминают о свойствах дьявольского зеркала. Холод, ледяное зимнее царство, обычно воспринимаемое людьми со знаком минус (ибо они прячутся от мороза в тепле своих домов и разжигают огонь), для Кая увеличивается “через стекло”. Практически так же, как увеличиваются для тролля недостатки человечества…

Очень интересна роль осколочка, попавшего в глаз Кая. Мальчик из-за него изменяется внутренне. Из доброго и внимательного названного брата он превращается в холодного и рационального человека, который, помимо всего прочего, ведет себя весьма эгоистично. Все, что не устраивает его, немедленно уничтожается (как розы) или игнорируется (как некогда любимая Герда). Здесь вспоминается известный “зеркальный” миф — история Нарцисса. Ведь этот герой увидел собственное отражение и увлекся им настолько, что забыл весь мир и прежнюю любовь. Так Каю, с одной стороны, становится неприятен мир, поскольку он теперь смотрит на него сквозь дьявольское стекло (о его преломляющих и искажающих свойствах мы уже вспоминали), но с другой — не будем забывать о зеркальности этого стекла: Кай столкнулся с зеркалом, как когда-то Нарцисс — с отражением в ручье. Это не просто взгляд в зеркало, в некую отражающую поверхность, появившуюся перед глазами. Это взгляд во “внутреннее зеркало”. В зеркало, надолго занявшее место в самом человеке, — очень тонкая психологическая (или психоаналитическая) метафора. Кусочек зеркала в глазу словно бы закрывает Каю взгляд на мир, а вместо него демонстрирует теперь только его самого. “Я вижу себя! Я вижу себя!” — повторяет нарцисс в саду “женщины, умевшей колдовать”. Это и о Кае, и о ставшем его патроном мифологическом Нарциссе — цветам у Андерсена зачастую отводится роль глашатаев.

Впрочем, “внутреннее зрение” оказывается одной из главных отличительных черт дьявольского зеркала. Отметим важную особенность в его описании: “…Добрая, благостная человеческая мысль отражалась в зеркале невообразимой гримасой…” (курсив мой. — В.В.). Так, помимо внешних изъянов, зеркало отражает мысль, внутренний мир, состояние человека. Вспомним: отражение тесно связано с рефлексией личности. Таким представляется и “дьявольское изобретение” у Андерсена: оно уводит внутрь.

Но не будем забывать, что в сказке есть еще одно зеркало — “зеркало разума” Снежной королевы — составляющее вместе с первым, дьявольским, замкнутую сюжетную схему: одно в начале истории — и другое в конце. Вот здесь, в пространстве между этих двух зеркал, на мой взгляд, в полной мере дает о себе знать метафора отражения, организующая структуру сказки.


Статья опубликована в журнале Вопросы Литературы. Полоностью ее можно посмотреть по ссылке
http://magazines.russ.ru/voplit/2008/2/ve8.html


Отзыв:


Тема зеркал в литературе – большая и интересная тема, не кончающаяся переводами. Сразу вспоминается «Алиса в Зазеркалье» и многое другое. Интересно, что ныне пишут в «Вопросах литературы». Вот бы взялся кто-нибудь за обзор такого журнала – всем будет полезно. Была у нас тут традиция по толстым журналам делать обзоры, но лень-матушка... :)


раздел:
0
прочтений:
974


Отзывы на этот отзыв:

 
крайняя_колонка_бугага
Свод Законов
Канцелярская Крыса
Книга Жалоб
Миллион значений
Пан Оптикум
Помощь
рецензии
Школа дураков

Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Копирование, полное или частичное воспроизведение текстов без разрешения авторов не допускается, за исключением случаев, предусмотренных Законом об авторском праве. По всем вопросам, касающимся использования размещенных на сайте произведений просьба обращаться непосредственно к авторам, администрация сайта не уполномочена вести какие-либо переговоры от их имени.